This repository was archived by the owner on May 5, 2018. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 22
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Let's initialise the project with a bunch of po files
- Loading branch information
Afpy Doc !
committed
Oct 15, 2012
0 parents
commit b77bdff
Showing
17 changed files
with
202,197 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
Large diffs are not rendered by default.
Oops, something went wrong.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,191 @@ | ||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation | ||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:13\n" | ||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" | ||
"Language: \n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n" | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:5 | ||
msgid "Reporting Bugs" | ||
msgstr "Rapporter des bogues" | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:7 | ||
msgid "" | ||
"Python is a mature programming language which has established a reputation " | ||
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " | ||
"like to know of any deficiencies you find in Python." | ||
msgstr "" | ||
"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin " | ||
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute " | ||
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:13 | ||
msgid "Documentation bugs" | ||
msgstr "Bogues de documentation" | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:15 | ||
msgid "" | ||
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an " | ||
"improvement, please send an e-mail to [email protected] describing the bug and " | ||
"where you found it. If you have a suggestion how to fix it, include that as " | ||
"well." | ||
msgstr "" | ||
"Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez " | ||
"proposer une amélioration, envoyez un e-mail à [email protected] décrivant le " | ||
"bogue et où vous l'avez trouvé. Si vous avez une suggestion de correction, " | ||
"merci de l'inclure également." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:19 | ||
msgid "" | ||
"[email protected] is a mailing list run by volunteers; your request will be " | ||
"noticed, even if it takes a while to be processed." | ||
msgstr "" | ||
"[email protected] est une liste de diffusion tenue par des bénévoles ; votre " | ||
"demande sera prise en compte, même si sa prise en charge prend du temps." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:22 | ||
msgid "" | ||
"Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can use " | ||
"the issue tracker for documentation bugs as well." | ||
msgstr "" | ||
"Bien sûr, si vous voulez un suivi plus persistant de votre problème, vous " | ||
"pouvez aussi utiliser le tracker pour les bugs de documentation." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:27 | ||
msgid "Using the Python issue tracker" | ||
msgstr "Utilisation du tracker Python" | ||
|
||
# aconrad: "traqueur de bogues" ? Comment traduire ça ? | ||
#: ../Doc/bugs.rst:29 | ||
msgid "" | ||
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker " | ||
"(http://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows " | ||
"pertinent information to be entered and submitted to the developers." | ||
msgstr "" | ||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug " | ||
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le traqueur de bogues propose un " | ||
"formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre " | ||
"aux développeurs." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:33 | ||
msgid "" | ||
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has " | ||
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " | ||
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " | ||
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional " | ||
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " | ||
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top " | ||
"of the page." | ||
msgstr "" | ||
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a " | ||
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du " | ||
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; " | ||
"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou " | ||
"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre " | ||
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de " | ||
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:40 | ||
msgid "" | ||
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back " | ||
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker " | ||
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the " | ||
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug " | ||
"report anonymously." | ||
msgstr "" | ||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, " | ||
"retournez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà " | ||
"un compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si " | ||
"vous utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la " | ||
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de " | ||
"manière anonyme." | ||
|
||
# est-ce que le lien "Create New" est traduit dans l'interface ? | ||
# | ||
# aconrad: je ne sais pas si l'interface est traduite, mais je pense qu'à terme tout sera traduit, même le bug tracker. Je pense que nous pouvons dors-et-déjà traduire les boutons. Nous nous adressons à une communauté parlant généralement un minimum l'anglais et je pense qu'ils ne seront pas perdus. | ||
# | ||
# aconrad: j'aurais tendance à remplacer "identifié" par "connecté". | ||
#: ../Doc/bugs.rst:45 | ||
msgid "" | ||
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link " | ||
"in the sidebar to open the bug reporting form." | ||
msgstr "" | ||
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien " | ||
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de " | ||
"rapport de bogue." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:48 | ||
msgid "" | ||
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter " | ||
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In " | ||
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the " | ||
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates." | ||
msgstr "" | ||
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ " | ||
"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de " | ||
"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de " | ||
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec " | ||
"le bogue." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:53 | ||
msgid "" | ||
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you " | ||
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " | ||
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you " | ||
"were using (including version information as appropriate)." | ||
msgstr "" | ||
"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, " | ||
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. " | ||
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la " | ||
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les " | ||
"informations de versions)." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:58 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what " | ||
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " | ||
"time action is taken on the bug." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est " | ||
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une " | ||
"notification à chaque action effectuée sur le bogue. Voir http://www.python." | ||
"org/dev/workflow/ pour une description détaillée du processus de traitement " | ||
"des problèmes." | ||
|
||
# 839fc216e22244a58d755dd1c312afc8 | ||
#: ../Doc/bugs.rst:66 | ||
msgid "Detailed description of the issue workflow and developers tools." | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:69 | ||
msgid "" | ||
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " | ||
"This describes what kind of information is useful and why it is useful." | ||
msgstr "" | ||
"Article qui entre dans les détails sur la manière de créer un rapport de " | ||
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle " | ||
"est utile." | ||
|
||
#: ../Doc/bugs.rst:73 | ||
msgid "" | ||
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " | ||
"the Mozilla project, but describes general good practices." | ||
msgstr "" | ||
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au " | ||
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales." | ||
|
||
#~ msgid "See also" | ||
#~ msgstr "Voir aussi" |
Oops, something went wrong.