Skip to content
This repository was archived by the owner on May 5, 2018. It is now read-only.

Commit

Permalink
Let's initialise the project with a bunch of po files
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Afpy Doc ! committed Oct 15, 2012
0 parents commit b77bdff
Show file tree
Hide file tree
Showing 17 changed files with 202,197 additions and 0 deletions.
749 changes: 749 additions & 0 deletions about.po

Large diffs are not rendered by default.

191 changes: 191 additions & 0 deletions bugs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,191 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:13\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"

#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Rapporter des bogues"

#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin "
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."

#: ../Doc/bugs.rst:13
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Bogues de documentation"

#: ../Doc/bugs.rst:15
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please send an e-mail to [email protected] describing the bug and "
"where you found it. If you have a suggestion how to fix it, include that as "
"well."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez "
"proposer une amélioration, envoyez un e-mail à [email protected] décrivant le "
"bogue et où vous l'avez trouvé. Si vous avez une suggestion de correction, "
"merci de l'inclure également."

#: ../Doc/bugs.rst:19
msgid ""
"[email protected] is a mailing list run by volunteers; your request will be "
"noticed, even if it takes a while to be processed."
msgstr ""
"[email protected] est une liste de diffusion tenue par des bénévoles ; votre "
"demande sera prise en compte, même si sa prise en charge prend du temps."

#: ../Doc/bugs.rst:22
msgid ""
"Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can use "
"the issue tracker for documentation bugs as well."
msgstr ""
"Bien sûr, si vous voulez un suivi plus persistant de votre problème, vous "
"pouvez aussi utiliser le tracker pour les bugs de documentation."

#: ../Doc/bugs.rst:27
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du tracker Python"

# aconrad: "traqueur de bogues" ? Comment traduire ça ?
#: ../Doc/bugs.rst:29
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(http://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le traqueur de bogues propose un "
"formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre "
"aux développeurs."

#: ../Doc/bugs.rst:33
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; "
"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou "
"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre "
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."

#: ../Doc/bugs.rst:40
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
"retournez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
"un compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
"vous utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la "
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
"manière anonyme."

# est-ce que le lien "Create New" est traduit dans l'interface ?
#
# aconrad: je ne sais pas si l'interface est traduite, mais je pense qu'à terme tout sera traduit, même le bug tracker. Je pense que nous pouvons dors-et-déjà traduire les boutons. Nous nous adressons à une communauté parlant généralement un minimum l'anglais et je pense qu'ils ne seront pas perdus.
#
# aconrad: j'aurais tendance à remplacer "identifié" par "connecté".
#: ../Doc/bugs.rst:45
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."

#: ../Doc/bugs.rst:48
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de "
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
"le bogue."

#: ../Doc/bugs.rst:53
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, "
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. "
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la "
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
"informations de versions)."

#: ../Doc/bugs.rst:58
#, fuzzy
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue. Voir http://www.python."
"org/dev/workflow/ pour une description détaillée du processus de traitement "
"des problèmes."

# 839fc216e22244a58d755dd1c312afc8
#: ../Doc/bugs.rst:66
msgid "Detailed description of the issue workflow and developers tools."
msgstr ""

#: ../Doc/bugs.rst:69
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Article qui entre dans les détails sur la manière de créer un rapport de "
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
"est utile."

#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."

#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Voir aussi"
Loading

0 comments on commit b77bdff

Please sign in to comment.